Cartier Precious Garage – Milano


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ENGLISH EDITION –
The boundaries between Art, Design, Fashion and Luxury is very difficult to be defined and, as  it happens in the scientific world where everything is pushed ever further, Cartier’s great project which aim is to put together in a modern and innovative way the basis elements of the Cartier heritage, turned out to be a wonderful opportunity to offer the world a new, young and modern view thanks to the innovative “Cartier Precious Garage”, in Milan, during the “Salone Internazionale del Mobile” 2017
.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ITALIAN EDITION – 
Il confine tra arte, design, moda e lusso è un confine molto difficile da definire e, come accade nel mondo scientifico in cui ci si spinge sempre oltre, il grandioso progetto Cartier di mettere insieme, in una maniera assolutamente moderna e innovativa, gli elementi base del patrimonio culturale di Cartier, si è rivelata una meravigliosa occasione per offrire al mondo una nuova visione giovane e moderna all’interno dell’innovativo Cartier Precious Garage, a Milano in occasione del salone del mobile 2017.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ENGLISH EDITION – 
This period is perhaps for Milan the moment with maximum creative participation in cultural life, if we consider how, among installations and locations “Fuori Salone”, the design is able to produce a swirl creative movement that shows the world, more than in any other place on earth, that the famous line between Art, Design, Fashion and Luxury in Milan is a great “creative cloud”, full of strength and energy showing an Italian international city, opposed to the real one, made of smog and water vapor.



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ITALIAN EDITION – 
Questo periodo è forse per Milano, il momento di massima partecipazione creativa alla vita culturale, se consideriamo come, tra installazioni e location fuori salone,  il design riesca a generare un vorticoso movimento creativo che mostra al mondo, più che ogni altro luogo sulla terra, come quel famoso confine tra arte, design, moda e lusso a Milano è invece una grande “nuvola creativa”, che al contrario di quella vera, fatta di smog e vapore acqueo, riempie di una forza e d’energia una città che è italianamente mondiale e internazionale.



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ENGLISH EDITION – 
An irreplaceable style somewhere else, a place where the question of the size of the city, along with the creative one, allow you to think about the fact that this space and this place, Milan and Italy, for centuries cradle of talent and creativity, are able to give value to culture making it “ commercial”  but in the most noble and democratic sense of its meaning.

 



ITALIAN EDITION – 
Uno Style irreplicabile altrove, un luogo in cui la questione dimensionale della città, insieme a quella creativa, permettono di ragionare sul fatto che questo spazio e questo luogo, Milano e l’Italia, da secoli sono luoghi di talento e creatività che sanno rendere valore alla cultura rendendola commerciale nel senso più nobile e democratico del suo significato .







ENGLISH EDITION – 
And so Desi Santiago, who has realized for Cartier a creative and visionary place in which the basic concepts of Cartier’s doctrine were scrambled and exalted in contemporary context, invented a key and a totally new and modern formula, which tends to enhance the most important elements that are the historical basis of the brand itself: mechanics as jewelry, handicrafts as a workshop made by men, design as fresh and lively aesthetic showed by a modern, iconic and timeless Corvette car, and a golden world in which all elements are fused together: the golden yellow of the world of luxury.



ITALIAN EDITION – 
E cosi Desi Santiago, che ha realizzato per Cartier un luogo creativo e visionario in cui sono stati rimescolati ed esaltati in chiave moderna i concetti base della dottrina Cartier, ha inventato una chiave ed una formula totalmente nuova e moderna, che tende ad esaltare gli elementi chiave che fanno da base storica al brand stesso: meccanica come gioielleria, artigianato come officina fatta da uomini, design come l’estetica giovane, moderna e senza tempo di una macchina iconica come la corvette, e un mondo dorato in cui tutti gli elementi sono fusi insieme: il giallo oro del mondo del lusso.

 

ENGLISH EDITION – Cartier itself has the spirit of mechanics in its noblest sense and that has been clear since “Drive de  Cartier” watch  was launched. This watch is inspired by the motorsport world, but this time the brilliant idea of ​​telling the world of Cartier as a true workshop in a real Garage was a nice touch that implies a great communicative sensitivity capable only to those who live their time looking for marking them as smoothly as possible.

ITALIAN EDITION – Che Cartier abbia in sé lo spirito della meccanica nel suo senso più nobile si era capito quando è stato lanciato sul mercato l’orologio Drive, ispirato proprio al mondo motoristico, ma questa volta l’idea geniale di raccontare in una vera Officina e di un vero Garage, il mondo Cartier è stato un grande tocco di classe che sottintende ad una grande sensibilità comunicativa capace solo a chi vive i propri tempi cercando si segnarli nel modo migliore possibile.

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ENGLISH EDITION – 
Inside the installation, at the center of the space, a chrome gold Corvette was raised on a deck and the shine of the jewels stored in the drawers of a toolbox gave a dreamy vision. Each dismounted element of the Corvette, as in a model box placed on a large golden wall, completed this visionary artistic interpretation of Cartier brand.


ITALIAN EDITION – All’interno dell’installazione, al centro dello spazio una Corvette cromata oro e sollevata sul ponte con il  brillare dei gioielli riposti nei cassetti degli attrezzi  che hanno dato una visione più che onirica al tutto. Ogni elemento smontato della Corvette, come in una scatola di modellismo, piazzato su una grande parete dorata hanno completato questa visionaria interpretazione artistica del brand Cartier.

 



ENGLISH EDITION – 
I would not speak about the jewels and the wonderful art installations that have declined the famous “Juste un clou” Cartier into a spectacular art installation, made of thousands gold nails that has excelled on the stage of the space devoted to the dozens of events and performances that were held throughout the show week. I’d rather dwell on the fact that through this experience Cartier has marked forever the way of the luxury brands to enter into the imagination of the new generations with a sense, a feeling, and a penetration capacity never seen before in the world of communication



 

ITALIAN EDITION – Non parlerei dei gioielli e delle meravigliose installazioni artistiche che hanno declinato il famoso chiodo  “Juste un clou” Cartier in una spettacolare istallazione artistica fatta di migliaia di chiodi dorati che ha svettato sul palco dello spazio dedicato alle decine di eventi e performance che si sono tenuti per tutta la settimana  del salone. Piuttosto mi soffermerei sul fatto che questa esperienza Cartier credo abbia segnato per sempre il modo dei brand del lusso di entrare nell’immaginario delle nuove generazionI con un senso, una sensibilità, ed una capacità di penetrazione, che mai si è vista nel mondo della comunicazione come è stato fatto oggi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH EDITION – I would also like to be a “nail” and shine like one of these wonderful jewels on display here.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIAN EDITION – Vorrei essere anche io un “chiodo” e brillare come uno di questi meravigliosi gioielli esposti qui.

 
Cartier Je t’aime
 
 

 
 
 

 

 
 
 
 

 

 


Follow us on Instagram